pacheco family IslandRoutes logo - Return to Portuguese Hawaiian Genealogy and Heritage

Article Index

Homepage Highlight

Indexes Compiled by

Port-HI Facebook Group

Portuguese Google Groups

Reference Shelf

Research Journal Blog

Related Websites

Remigio, Romiza...Engracia, Engroco

By Melody Lassalle

I have been working on some research for cousins who went to Fall River, MA. I haven't worked in the Census in a couple of years. I have had a good lesson in how enumerators and indexers mess up names.

Let's look at enumerators first. These individuals were set down in communities to record information. Many times their were language barriers. They knew enough to ask the questions but they were not familiar with the spelling of names. Your ancestor may have had an accent. He or she might not have known how to spell their name anyway. The enumerator wrote what they heard. Often times that was way off base.

Indexers create another problem. They try to interpret what the census enumerator wrote. We've all seen the census. This can be much like reading hieroglyphics. Add to this the fact that the indexer may not be familiar with the nationality they are indexing. Between the enumerators and the indexers, it may be impossible to locate your ancestor.

That was my problem with my Fall River cousins. I was trying to find the de Mello Castanho's and the Pacheco Remigio's. I had one heck of time locating them in the census even though I knew where they lived. In the de Mello Castanho case, the enumerator and indexers mangled the names. Manuel Castanho was indexed as Manal Castanio. Engracia de Mello Castanho was enumerated as Ingarcia Castanho. Her sister-in-law, Engracia Moniz Thomas, was enumerated as Engroco Moniz. Her sister, Ermelinda, was enumerated as Emily.

The Pacheco Remigio's were equally challenging. I found them first in 1910 under Remiza. In 1920, they were listed under Romiza. I've been told that the Portuguese enunciation of Remigio is different than the Italian. Instead of "Ruh-me-gee-o" it's "Re-mi-zoo". Knowing this explains why the surname is spelled completely different than what the spelling really was.

In both cases I found the families with extra work. First, if I had a unique first name, I searched by first name only. In a couple of cases I was able to find the family this way. Second, I used the wildcard searches. If you are using, you can use two wildcards to help you bad spellings. The * replaces everything from that point on. The % replaces one character. I found Manual Castanho indexed by Manal Castanio by searching for Man* Casta*. I might have gone through alot of names, but I did find the one I wanted.

If the wild cards fail, there is only one other route to go. You have to search the census page by page. In both cases, I knew where my families lived. I figured out which census district the streets I need would be found under and then went page by page. I was able to find the Castanho's and Remigio's in 1910 this way. I would have never found the Remigio's any other way. Remiza was not one of the alternative spellings I tried and I don't think it would have crossed my mind.

If you have trouble finding your ancestors in the census, don't assume they weren't recorded. And, don't assume they aren't in the index. You may have to do it the hard way. Unless you go page by page through a city, you will never know if they were enumerator under the wrong name or if the indexer read the writing completely wrong.

Note: There is one thing you should know about the indexes at Indexers are allowed to substitute "?" for letters they cannot read. This makes it impossible to find a person because you would have to know in advance what letters a ? was substituted for.

copyright 2006 Melody Lassalle - All Rights Reserved